Tag Archives: martin heidegger

Testifying with Paul Celan. Again.

Before moving on with the above, I need to add a personal note about mental illness. I’m type 2 bipolar and was in a relationship with my wife from the age of 14 until 61 when she died. Between 2006 and 2008 I had three particularly severe episodes of depression that required admissions to hospital. The second and third of these came very close to ending our marriage. I therefore probably over identify with this that Celan wrote for Giselle, his wife in 1963.

(I KNOW YOU, you are the deeply bowed,
I, the transpierced, am subject to you.
Where flames a word, would testify for us both?
You - all, all real. I - all delusional.)

I’m not claiming a precise parallel here but I do find these four lines to be packed with stuff that speaks to me. Our relationship was healed by means of counseling as a couple in conjunction with psychotherapy for me. Because of our professional backgrounds we were very good at obtaining NHS services so both of these went on for years rather than months. It may not seem apparent but both of these processes involve the subjects in providing testimony and bearing witness of themselves in the hope of some kind of redemption or expiation.

Apparently this poem has been written about many times by critics concerned with meaning. I think I’m more concerned with effect, whilst acknowledging that there may be many different levels of ambiguity and portent. I have always recognised that these line speak of mental health and the resultant dynamic between ‘us both’. This is because of Celan’s self-identification as both ‘the transpierced’ and delusional.

For me, Giselle is bowed down because of the behavioural difficulties that come along with this kind of illness whereas Celan is stabbed across his body, in a way that damages both his lungs and his heart. I’ve never been entirely clear as to the inclusion of ‘am subject to you’ unless it refers to the fact that, when ill, we’re incapable of making decisions and these have to be made by our partner, we’re also very, very withdrawn.

This flaming also presents a few problems because of the many ambiguities. What we know is that, by this stage, Celan’s work was becoming increasingly sparse with each word and phrase carrying a great deal of significance. The question could therefore be strictly one of poetics as in where would a single word come from that could ‘do justice’ to all the nuances of this crisis. This requires reading ‘flame’ as something springing to life although this isn’t to ignore the Old Testament speaking from the burning bush.

I therefore think that this kind of testimony is very different from the one used in WORDACCRETIONS that I wrote about a couple of weeks ago. Most of the work is read as bearing witness to the horrors of the Holocaust. In this instance it does appear that something more intimate is going on. One of the indicators for this is the fact that the entire poem is in brackets as if cordoning it off from all the rest of the poems in the Atemwende collection. Writing about another poem (ASHGLORY), Derrida makes the slightly convoluted point that as soon testimony is made available then it ceases to be testimony. This is because, by its nature, testimony contains information that is only known by that individual. I like this particular convolution because it gives some emphasis to the essentially personal and intimate nature of providing this kind of material. It also points to the flaming as something destructive as well as creative.

There’s also some distancing going on in this line, it is a word that is testifying on behalf of the couple rather than they themselves. Without getting too lit crit, this is different from the final anguished three lines of ASHGLORY;

No one
bears witness for the
witness.

Here, there is no individual that bears witness of behalf of the witness instead of an element of language.

My own experience indicates just how hard it is for someone with this kind of illness to ‘open up’ about anything and how especially difficult it is for couples to collectively to disclose the very private and personal details of their lives together, particularly when these are in crisis.. In this respect the first statement is quite revealing perhaps saying that “I may be delusional, inferior to you and in all kinds of emotional and mental pain but I do know you like nobody else does”.

There is as well the ambiguity of the last line, if the poet is completely delusional then how is it possible for us to pay attention to his work and this poem in particular? This apparent self-abnegation might also be an angry retort to Giselle. One of the difficulties for the ‘sane’ partner is to know when the other is being delusional and when he/she is both rational and lucid. It is extremely unlikely that Celan, who may well have been very ill, was ‘all delusional’ all of the time but it is a barb that can be thrown by a partner as an expression of their exasperation and consequent anger.

To conclude, these four lines speak of a different kind of witnessing and testimony but make the same ‘point’ about how difficult and yet crucial it is that we perform this act.

Moving on, this is the last of the ‘testimony’ poems;

ERODED by
the beamwind of your speech
the gaudy chatter of the pseudo-
experienced - the hundred-
tongued perjury-
poem, the noem.

Evorsion-
ed,
free
the path through the men-
shaped snow.
the penitent’s snow, to
the hospitable
glacier-parlors and -tables.

Deep
in the timecrevasse
in the
honeycomb-ice
waits, a breathcrystal,
your unalterble
testimony.

As with WORDACCRETIONS, we appear to be dealing with geology and its processes but here there seems to be more about human activity. The poem’s addressee appears in the second line in terms of speaking and of language which wears away this false poetry. This ‘noem’ is said to be produced by many people or by many languages. In either respect this perjury could arise from the simple fact that no two eye-witnesses will give an identical account of the same event and a hundred people will contradict each other so much that it is difficult to establish what actually occurred. The same can be said for languages, one of the main skills of the translator of poetry is to tease out the intended meanings with all there nuances and put them into another language where a ‘like for like’ substitution may fail completely in conveying the full weight of what’s been said.

This ‘gaudy chatter’ indicates more than a degree of contempt for those who are chatting. Gaudy, for me implies something bright and colourful but at the same time tasteless and banal. To chatter is to spend time in trivial, unthinking conversation. I’m a cultural snob of the first order and have no time for either of these but I’m also well aware that part of this is a class foible, my bourgeois fear of and distaste for the crowd.

Perjury, however, is a deliberate act. It involves giving evidence, providing testimony, that you know to be untrue which it is why it is a criminal offence. This poem then is deliberately untrue rather than simply being the product of too many tongues.

We now return to geology. I was surprised to find that ‘evorsion’ isn’t in the OED but two minutes with the interweb tells me that it’s a geological term referring to “The formation of niches or potholes by erosion due to vortices of water”. We now have three different kinds of erosion: by sunlight; by wind and by water. Each of these reshape the landscape in a gradual and destructive way.

Snow and ice are recurring images in Celan’s work and ‘men’ is a loaded term in its angrily ironic reference to what the Nazi’s saw as the difference between the men of the Aryan race and the sub-human Jews. The penitent’s snow is completely new to me but another 20 seconds with the interweb tells me that it’s;

“Penitentes, or nieves penitentes (Spanish for “penitent-shaped snows”), are snow formations found at high altitudes. They take the form of elongated, thin blades of hardened snow or ice, closely spaced and pointing towards the general direction of the sun.

The name comes from the resemblance of a field of penitentes to a crowd of kneeling people doing penance. The formation evokes the tall, pointed habits and hoods worn by brothers of religious orders in the Processions of Penance during Spanish Holy Week. In particular the brothers’ hats are tall, narrow, and white, with a pointed top.

These spires of snow and ice grow over all glaciated and snow-covered areas in the Dry Andes above 4,000 metres or 13,120 feet. They range in length from a few centimetres to over 5 metres or 16 feet.

There is thus a path, big enough for a man to walk through, across a field of these strange structures which reaches these welcoming rooms. I am reasonably flummoxed ( lit crit term) by the hyphen or dash in front of ‘table’ because it’s unusual in Celan’s and suggests that the first part of a compound word is missing. Of course, that’s the only explanation that I can think of and I readily accept that there may be many others. It may be that the gaps there to indicate the repetition of ‘glacier’ from the beginning of the line but, in English at least, we understand that an adjective can refer to more than one noun.

Ice and snow have been taken to refer primarily to the harsh winters that his parents endured in labour camps in Ukraine. Ice also brings stasis, it prevents things from moving and causes pliable objects to become brittle. Glaciers, on the other hand, are mobile and transform the landscape significantly by means of erosion. A Crevasse in this instance is a deep and dangerous cleft in the ice which can move without any prior warning. Things temporal always disturb me a bit because the mention of time is likely to refer to the work of Martin Heidegger who I now see as both a vile anti-Semite and a charlatan.

However, on a reasonably superficial level, this crevasse could mark a split in time. Many victims of the Holocaust reported that they felt that history had simply stopped because of the unimaginable violence of what they were suddenly experiencing. The split, on this tentative and provisional reading could (might) indicate the temporal chasm opened up by the Holocaust.

Atemwende, the title of this collection translates as ‘Breathturn’ and this was of great importance to Celan. This is a note from 1960-

‘What’s on the lung, put on the tongue,’ my mother used to say. Which has to do with breath. One should finally learn also to how to read this breath, this breath-unit in the poem. In the cola meaning is often more truthfully joined and fugued than in the rhyme; shape of the poem: that is presence of the single, breathing one-

And this perhaps adds some context to the geological themes;

The stone is older than we are, it stands in another time; in the together conversation with it, the one facing us in silence, we set ourselves in relation to the space from which it stands towards us; from this direction, the direction of our speaking, our words are given their share of colour and reach (magnitude).

As the stone, as the other, the inorganic will

    resemble

that which in us is not plant and animal-like: it becomes the spiritual principle, it reaches down into the depths, it rises up.

So, if we take these into account, the rocks of the planet are like our spiritiual component and it is breath that carries the truth. Elsewhere in his notes Celan refers to ‘breath units’ as the essential components of the poem. It is possible here to see the breathcrystal as such a unit that has been turned to crystal by the cold. The last two lines make it clear that this particular formation is now set and cannot be changed.

I’m not entirely sure that I agree with this assertion. Bearing witness to even the most horrific event in our history is obviously essential but testimony, once it becomes evidence comes into a very fluid realm whereby the facts of any event can begin to shift and blend into something quite different.
I’m not suggesting that Holocaust deniers shouldn’t be stringently challenged but I’m not entirely convinced that criminal prosecution is the most helpful response.

In conclusion, I hope that I’ve shown some of the main ways that Celan writes about the different types of witnessing and testimonies and how these ‘fit’ with the rest of his hearbtreakingly brilliant work.

Advertisement

The Offside Rule and the unrelated(ish) Emily Dickinson Problem

I’m still in the process of updating, rewriting and polishing arduity. This week two problems have come to light that I thought I’d share.

Some time ago another site likened arduity to an attempt to explain the offside rule in soccer. To those who don’t know, the application of this rule causes immense amounts of angst and debate amongst fans but is a complete mystery to everyone else on the planet. I thought about this observation and decided that it wasn’t a bad analogy in that the mystification and the various nuances of technique are rough equivalents. I’d made pages on various tricks of the trade and had brief attempts at explaining the various isms but then decided that I’d rather illustrate various tropes rather than explaining them. Having reviewed the current content I think I’ve done this reasonably well but there isn’t a page that gives you an overview of the knowledge that might be useful. Some of the current links in the sidebar are misleading, the ‘difficult definitions’ link currently leads to a brilliantly incisive but completely unnecessary discussion of Heidegger, Hill and Derrida whereas what is needed is some examples of the difficult and the undifficult. I’ve decided to have a ‘nuts and bolts’ page that gives the briefest of overviews of a few key terms and suggesting some other resources that will provide more detail/context.

The selection of key terms is proving trickier than expected, I’m having problems with deciding whether to go back to basics (rhyme, meter, forms etc) or whether to deal instead with the things that are features of the difficult. In #1.5 I had thrown out most of the stuff that seemed superfluous and retained allusion, ambiguity, meaning, obscurity and the definition page. I’ve now decided to ‘do’ rhyme and meter as well but to link to Spenser and quote Jarvis as examples. I don’t think I need a definition for obscurity but can point these out when attending to particular poems. I also think that I should put a brief example in each definition and I dither between these two points. Frequently.

There’s also my personal concerns and interests. Following some comments about wrongness and readerly attention from Keston Sutherland, I seem to have developed these two into part of the writing that goes on here. It might therefore be as well to expand on these two a little more, especially as my idea of wrongness differs from Keston’s essay. There’s also the desire to say something about honesty as a quality that (in my view) not enough people think about when attending to the Poem. This would however involve giving examples of dishonesty which would involve writing about material that I actively dislike (later Eliot, most of Larkin, Burnside etc) which is something I try v hard not to do. The final element that I might need to develop is that of ‘clunkiness’ – this is usually part of a poem that either falls flat or doesn’t do what it’s trying to do.

We now come to the Emily Dickinson problem. This comes in two parts:

  1. I’m only just beginning to pay attention to the work;
  2. The poems don’t appear to ‘fit’ with the arduity remit;
  3. Dickinson appears to be admired by people that I don’t admire.

The last of these merely illustrates just how shallow this blog can be but I do have to acknowledge that this is more than a bit of a problem. As a further example, I don’t like the dishonesty at the heart of Sylvia Plath’s work but this is compounded by the nature and tone of her admirers.

The lack of ‘fit’ has shaken up my view of what difficult might be, I was prodded into looking at the work by Prynne’s comment from Difficulties in the Translation of “Difficult” poems:

It is worth pointing out that difficult ideas in poems are not always
expressed in language that is also difficult; for example, William Blake
in his Songs of Innocence and of Experience draws on language of almost
child-like simplicity and yet his thought is sometimes profound and
obscure. Emily Dickinson’s language is also mostly not difficult.

I’d decided many moons ago that I’m not going to tackle Blake but I’d decided to leave a decision on Dickinson until later. Whar spurred into attention was the strangeness of the last sentence and what we may be supposed to infer from ‘mostly not’. Thus prodded I went to the new Foyles and bought the Faber Complete. I haven’t as of yet done an end-to-end attentive reading but I’ve read enough to know that she may be the best ‘wrong’ poet in the language.

The poems are wrong because they don’t play by the rules, the don’t seem to bothered whether they work or not- and we haven’t yet got to the envelopes. Here’s all of Poem 599 in the Collected:


     There is a pain so - utter - 
     It swallows substance up -
     Then covers the Abyss with Trance-
     So Memory can step
     Around - across - upon it-
     As one within a Swoon - 
     Goes safely - where an open eye - 
     Would drop Him - Bone by Bone
     
   

The first two lines are very good indeed, the ‘utterness’ of pain that swallows up / megates all aspects of materiality but we then get to the Abyss which is one of the most loaded nouns that we have except that in this instance it gets subsumed by Trance which would appear to provide a distraction from the memory of this pain. The analogy is then made between ‘Swoon’ and ‘Trance’, the first of these providing some kind of safe passage whereas being awake would result in ‘Him’ being dropped into the abyss in a quite gruesome manner. None of this should work, it’s too disjointed, the use of capital letters seems unduly mannered and we’re left wondering whether ‘Him’ is Christ or just another hapless soul afflicted by this kind of pain. A ‘swoon’ is a fainting fit usually (in the 19th century) brough about by some excess of emotion. In the interest of a better understanding I’ve looked at the examples that the OED gives of and have discovered this from Elizabeth Barrett Browning from four or five years before 599 was composed: ” As one in swoon, To whom life creeps back in the form of death”.

There is a sense about the powers of the trance which has been used down the centuries as a way of making pain bearable. We’ve now discovered that our brains can obliterate memories of events of extreme trauma or pain. So there is some sense going on but there is also the last line which doesn’t seem to belong to what’s gone before. ‘Bone by Bone’ would seem to imply a body that has already been picked clean in some way but surely the noun is usually either ‘cast’ or ‘thrown’ or ‘flung’but not ‘dropped’ which seems much to casual for such an act

At this point I’d normally walk away but there is a tone that I find absolutely compelling (and wrong).

: ”

What poetry does to philosophy.

I’ve been putting this off for weeks but have decided that now is the time. The berowed view that poetry and philosophy are incompatible has undergone some more waning but I’m now drawing a distinction between poetry that sets out as its main objective to ‘do’ philosophy and poetry that sets out to do Other Things that might have a philosophical component somewhere near the surface.

I’d like to consider first the nature of the poem and the nature of the philosophy tract. I accept that this is a very broad brush stroke but poetry is usually a compression whereas philosophy is usually an expansion. I’m making this distinction even though my reading of philosophy is quite sparse but it does seem that there’s a long windedness in terms of refuting all other philosophies before putting forward your own view.

Of course there are some poets, Lucretius, Pope and Jarvis spring to mind who are equally long-winded but most go the other way. Paul Celan and Edmund Spenser work by compression as does Charles Olson but in different ways and with different results. With regard to all of these, there is one element that I’d like to get out of the way before proceeding: the line between God and Truth aka between theology and philosophy. I’m taking Martin Buber, the Neo-platonics and Alfred Whitehead primarily as philosophers even though theologians have made extensive use of their work.

I’d like to start with Spenser’s Cantos of Mutabilitie Which Frank Kermode referred to as the best philosophical poem in English. As the title suggests, it has change and time as it’s subject and this is one of Spenser’s recurring themes especially in The Faerie Queene. Essentially ‘Change’ puts forward the arguments for the priority of mutability over fixity and then Nature demolishes this with:

   I well consider all that ye have said
      And find that all things steadfastnes do hate
      And changed be: and yet being rightly wayed
      They are not changed from their first estate;
      But by their change their being doe dilate:
      And turning to themselves at length againe,
      Doe worke their owne perfection so by fate:
      Then over them Change doth not rule and raigne;
   But they raigne over change, and doe their states maintaine.

   Cease therefore daughter further to aspire
      And be content thus to be rul'd by me:
      For thy decay thou seekst by thy desire,
      But time shall come that all shall changed bee,
      And from thenceforth, none so more change shall see.
      So was the Titanesse put downe and whist,
      And Iove confirm'd in his imperiall see.
      Then was that whole assembly quite dismist
  And Natur's self did vanish, whither no man wist.

As a long-standing Spenser fan, this makes me want to jump up and down with delight because it’s supremely accomplished as poetry yet also manages in eighteen lines to express a fundamental aspect of 16th century philosopphical ‘truth’. Each stanza has one crucial and brilliantly crafted line, the first hinges on ‘dilate’. Bert Hamilton glosses the line with:

i.e. expand as they fill their natures, showing that change is not random but purposeful (see N.Frye 1990b: 160-161) acting in accord with the Pauline concept of sowing a natural body to raise a spiritual body (1 Cor. 15. 36-44). It is not circular, then but spiral in returning creation to its beginning.

This may be the case but I can’t help reading Ficino on God’s dance of joy into ‘dilate’ primarily because it seems a more logical and less complicated ‘fit’. Anyway, it is at once both plain and gloriously compressed and serves as a counterpoint to Spenser’s view of the world in continuous and relentless decline.

I think I need to note the extensive and frequently tiresome critical debate about the relationship between these Cantos and the rest of The Faerie Queene which is an argument without any facts. I will however set out the subtitle from the first edition of Mutabilitie which was published in 1609

   Which, both for Forme and Matter, appeare
      to be parcell of fome following Booke of the
               FAERIE QUEENE,
             VNDER  THE  LEGEND
                     OF
                 Conftancie 
              Never before imprinted.

‘Appeare’ is the tell-tale verb and we should leave it at that because we will Never Know.

The next act of compression comes from Paul Celan:


   ILLEGIBILITY
   Of this world. All things twice over.

   The strong clocks justify
   the splitting hour,
   coarsely.

   You, clamped 
   into your deepest part,
   climb out of yourself,
   for ever.

I’d argue that what we have here is a struggle with philosophy, an incredibly dense working of the major strands of 20th century thought with it’s concerns about perception, temporality and personal responsibility in the shadow of the Holocaust. Of course, many argue that this is too dense, that the distillation is too great and falls into meaningless and psuedo-mystical babble but this seems to miss the point entirely. Throughout his writing Celan is concerned with very Big Things indeed and explores the challenges inherent in living any kind of purposeful life when surrounded by our many violences and absence of thought.

Many who do accept the brilliance of this material insist on imposing the work of Martin Heidegger as the main philosophical thread and equate the ‘mystical’ quality the poetry with Heidegger’s later work. This seems to overlook other influences far removed from and (in some cases) directly opposed to all things existential. Martin Buber’s concerns with the demands of and responsibility for the Other are also very much present in the above. As with Spenser, I don’t want to examine the acres of critical pondering on this but I would like simply to point out that poetical philosophy, in the hands of genius, can be a more profound and provocative exploration of Truth in all its manifestations.

I’d like to finish with Charles Olson’s frequent nods to Whitehead’s Process and Reality in his Maximus series. In the past I have expressed the view that the work in its entirety can be seen as a transcription of Whitehead into poetic form. I’d now like to amend that view, Process and Reality was clearly a central aspect of Olson’s view of the world and this is apparent in parts of the sequence but there is much more of Olson the man here than there is of philosophy, even his clearest expositions are made by using himself and his everyday experience to make the ‘point’.

So, the best poetry adds other dimensions to philosophy because it can distil and intensify. This does not mean that poetry is in any kind of privileged position with regard to Truth but it does mean that it can, on occasion, push the conversation a little bit further.

Getting a bit deeper in with Celan and Levinas

As I seem to be doing this with greater frequency (well, this week anyway) I thought it might e a good time to reiterate the two bebrowed positions that are unlikely to change, the first is that David Jones is unjustly neglected and the second is that Paul Celan produced the best (in every sense) poetry of the twentieth century. Unlike most of the tentative and provisional posturings expressed on this blog, I can and do argue both of these positions from a number of positions and am entirely comfortable in doing so.

Before we get to Levinas I want to recognise that there are more than one Paul Celan, there’s the botanist, the anarchist (socialist utopian ranch), the husband and father, the translator, the disciple of Martin Heidegger, the poet, the Jew, the german speaker, the follower of Martin Buber, the devotee of Jewish mysticism, the existentialist, the anguished mad man, the lover, the witness. All of these are mixed up in my head and various aspects come to the fore as I read the work and all those that have paid attention to this remarkable material will have there own ‘blend’ of the above.

The above is the conciliatory approach along the lines of: “it’s good and proper that everyone should have their own views and respect the views of others”. Unfortunately this is the world of poetry where consensus and rationality feature was down in the pecking order. One major piece of discord is over the relative importance of Martin Buber’s strand of Jewish thought and the existentialist teachings of Martin Heidegger.

Last August I drew attention to Celan’s use of ‘wholly other’ in the Meridian address and linked this with the Buber/Levinas side of the argument.

The ‘point’ of the above is to announce that I have recently fallen across a 1978 Levinas essay, ‘Being and the Other: On Paul Celan’, which quite fiercely claims Celan as a member of the Buber gang. He also goes on to add his own partisan reading of the Meridian which seems to throw up some tricky questions for the makers and users of poetry.

Here’s the claim:

The poem goes toward the other. It hopes to rejoin it, free and unoccupied. The solitary work of the poet carving the precious stuff of words is an act of “ambushing” a “vis-a-vis.” The poem “becomes conversation – it is often futile conversation . . . encounters, a voice’s paths to a thou capable of perception” – Are Buber’s categories to be preferred then? Are they to be preferred to so much inspired exegesis to the benefit of Holderlin, Trakl, and Rilke, that descends in majesty from the Black Forest in order to show poetry opening the world in Being, between heaven and
earth, where man finds a dwelling place? Are they to be preferred to the aligning of structures in the intersidereal space of Objectivity -the precariousness of which, in Paris, the poet rightly senses, having the good or bad luck to align himself, be longing, with the entirety of his being, to the very objectivity of these structures? Poetics of the avant-garde where the poet has no personal destiny. Buber is without question preferred to them.

So, that’s fairly unequivocal and I don’t want to dwell on it too much except to note that its far more caustic about the majestic Heidegger than it is about the Parisian avant garde. This might appear odd as Levinas ws instrumental in bringing all things Heidegger to Paris in 1931.

Levinas then goes on to construct a further model around his version of Celan’s poetics. The general thrust of this is that the poem’s quest for an encounter involves a loss of the self. The evil that springs from self-interest is central to Levinas’ thought- this fixation prevents from paying attention to the needs of the Other and he sees Celan’s idea of the poem as a loss of self sovereignty in order to attend to those needs.

Of course the argument is much more detailed nd better put than that but that seems to be the main gist of it. This loss of self brings to mind ‘Unlesbarkeit’ which ws published in the posthumous ‘Schneepart’ collection in 1971:

    ILLEGIBILITY
    of this world. All things twice over.

    The strong clocks justify 
    the splitting hour,
    hoarsely.

    You, clamped
    into your deepest part,
    climb out of yourself
    for ever.

The last four lines here (as well as Celan’s notes for the Meridian) would seem to bear this out, self interest keeps us clamped into ourselves and we need to clamber out of this state in order to ttend to the ‘wholly other’> of course the bebrowed slant would wnt to throw in the possible references to suicide as a mens or release from this clamping and the previous six lines describing the experience of mental anguish. To add a bit more credence to this, it can be pointed out that many of us with experience of severe depression contemplate and ttempt suicide to avoid going through the anguish, to which we feel episodically tethered, ever again. I might also need to mention that the brain/self is ‘clamped’ when we receive ECT.

However, Levinas then makes use of the term ‘Meridian’ to instill some kind of hope/salvation into this loss of self:

In this adventure where the I dedicates itself to the poem so as to meet the other in the non-place, it is the return that is surprising- a return based not on the response of the summoned relation, but on the circularity of the meridian-perfected trajectory of this movement without return?, which is the “finality without end” of the poetic movement. As if in going toward the other, I were reunited with myself and implanted myself in a soil that would, henceforth, be native; as if the distancing of the I drew me closer to myself, discharged of the full weight of my
identity?a movement of which poetry would be the possibility itself, and a native land which owes nothing to rootedness, nothing to “prior occupation”: a native land that has no need to be a birthplace. Native land or promised land? Does it spew forth its inhabitants when they forget the course of one who goes off in search of the other. Native land on the meridian – which is to say: a here which is also the everywhere, a wandering and expatriation to the point of depaganisation. Is the earth habitable otherwise?

I’m regretfully of the view that this is a step too far, there’s nothing in my reading of Celan to suggest that one meets the self in the act of going toward the other, indeed I can point to many instances where this kind of movement is made in the knowledge that there can be no return to the self and it is this loss that must be borne. I’m not suggesting that all of this essy is flawed but this quite central point says more about Levinas than it does about either Celan or poetry. It has prodded me into re-reading the work, which is always a Good Thing.

Prynne, Celan and Heidegger part 2

Good criticism should make us want to read (or re-read) the work being written about. Last week I read and wrote about J H Prynne’s essay on huts and, as a result, I’ve spent the weekend with Celan and Heidegger.

I’ll start with what Prynne sees as the contradiction in the hut as the site of primordial language and as the site of impoverished squalor  and desolation. In support of this assertion he points to Paul Celan’s ‘Huttenfenster’ as an example of abridging this ‘deep latent contradiction’ and also states that the poem shows greater understanding than Heidegger because Celan is “a poet and has more complicated links with language and reality than ever a philosopher can attain”.
This isn’t to say that Prynne is critical of Heidegger- he speaks of reading Heidegger’s work with ‘ardency’ (a Prynne word) and of making a kind of pilgrimage to the iconic ‘hut’ at Todtnauberg.
In the interests of putting this bold assertion to the test, I’ve now re-read the Celan poem with renewed interest. It is a poem that I’ve found difficult because translators have translated ‘hutten’ as either ‘tabernacle’ or ‘cottage’. Prynne says that he prefers the more literal translation as hut. Substituting hut for tabernacle in the Michael Hamburger translation makes everything much clearer. It now begins-

The eye, dark:
as hut window. It gathers,

A number of objects are then referred to in the poem; stars, letters of the Hebrew alphabet and the town of Vitebsk. John Felstiner’s brief notes to the poem give Vitebsk as the birthplace of Marc Chagall (which it was) but it is extremely unlikely that Celan is referring to Chagall because another line has “goes to ghetto and Eden, gathers…” A quick glance at the net tells me that Vitebsk was indeed the site of a Jewish Ghetto in the Second World War al of whose inhabitants (about 16000) were killed by the Germans.
As most people know there were many Jewish ghettoes that suffered an identical fate in Eastern Europe so why does Celan refer specifically to Vitebsk? I dug a little further and came across this-“On September 30, 600 Jews of the Vitebsk Ghetto were shot in a ravine. The children were buried alive”. I knew that Jews were shot, gassed and beaten to death but I did not know that the Nazis buried children alive. Celan’s reference to Vitebsk reads:

down by the head, with
the black hail that
fell there too, at Vitebsk,

Is Celan here using ‘black hail’ as a metaphor for death or is it being used for something much more sinister. When you bury someone alive you throw soil over them until they are completely covered. I think that the hail stands for the soil that was used to murder these children. This is, of course, a terrible image standing for a terrible deed.
Heidegger couldn’t begin to do this because he would have to acknowledge his own role in legitimising the Nazi regime. Prynne is also right that philosophy is unable to risk itself in order to attain this kind of exposure. It could be argued that Celan is no ordinary poet and that only poets with his exceptional abilities can take these risks.
On a human level, I now know what Prynne means by the power of good poetry to be breathtaking and startling. I also have greater insight in what it must mean to feel the need to bear witness to terrible events.
In his eulogy to Heidegger, Prynne speaks of two works- ‘Off the Beaten Track’ and ‘What is Called Thinking?’ At the moment I only have access to the second tome so I’ve started with that. Over the years I’ve developed a strategy with regard to reading Heidegger which is similar to how I used to read CPGB manifestos. This consists of reading each paragraph very slowly to ensure understanding and then pausing to consider whether I agree with what has been said.
My reading is at an early stage but I am surprised/appalled at how much I can actually see the point of. I’m more than happy to accept that we think wrongly and that we’ve been doing this for a very long time. I’ll also concede that “what is most thought-provoking shows itself in the fact that we are still not thinking”. I begin, as ever, to fall over when He cites Holderlin as proof of beauty’s proximity to truth and when he says that there is a relationship between a noun and the thing that it names.
However, Heidegger also has this: “Only when we are so inclined toward what in itself is to be thought about, only then are we capable of thinking”. I’d previously ascribed Prynne’s use of “inclined” to Celan’s Meridian Address, I no longer think this is the case. It is more likely that they both stole it from Heidegger.
I still remain more than a little perplexed by the relationship between poetry and philosophy and I still find some of Heidegger’s assertions about poetry to be groundless but the Prynne essay has given me the opportunity to consider again the role of verse in exploring the contradictions that surround us. I’m also pleased that he didn’t use ‘dialectic’ once.

J H Prynne on huts (and Paul Celan)

In 2008 Textual Practice (an excellent comic) published a ‘discourse’ by Prynne entitled “Huts” which I’ve just come across. Of all Prynne’s prose that I’ve read, this speaks most directly to me because it addresses things that I care about. It also provides a reasonably clear insight into Prynne’s view of poetry and poetic practice. He starts off with a line from William Collins’ ‘Ode to Evening’ which was first published in 1746, together with a description of the cover of ‘Odes on Several Descriptive and Allegoric Subjects’ which contained the poem.

Readers of ‘Field Notes’ would at this stage be expecting a 22-page forensic analysis of the line but this is not the case, he does want to write about huts and their relationship to poetry. We get the etymology of the word and this is contrasted with ‘hovel’, we get Kropotkin’s description of the use of huts in Mongolia, Shakespeare’s use of ‘hovel’ in Lear and Wordsworth’s use of the term ‘hut’ in a poem from the end of the 18th century. There is also a description of mountain huts used by climbers in  the Alps.

The contrast is drawn between hut as place of contemplation and creativity and as the scene of wretchedness, madness and abject poverty. We also get the idea of the hut as man’s very first dwelling place. There is also an aside on Prynne covering himself in newspapers to keep warm in huts during National Service. Needless to say, the thought of Prynne (or Hill) doing National Service does require some time to process.

Then we get to Todtnauberg which is the name of the Black Forest village where Martin Heidegger had his ‘hut’ and is also the title of a poem by Paul Celan which Prynne quotes in full. The poem commemorates a meeting between Celan and Heidegger that took place on July 25th 1967 and has been the subject of controversy ever since publication.

The controversy arises because the poem alludes to Celan’s hope of an explanation of or apology for Heidegger’s past and then describes the two men going for a walk but does not disclose whether or not that apology was forthcoming. Prynne cites the work of Pierre Joris, Adam Sharr and James K Lyon before coming to the conclusion that some kind of understanding was reached between the two men. I’d like to consider each of these in turn.

Joris is the best living translator of Celan into English that we have and he is firmly of the view that there was no reconciliation and that ‘Todtnauberg’ is an angry poem of condemnation. As a translator, Joris bases much of his argument on the use of ‘orchis’ and ‘wasen’ to indicate that the walk taken was over the bodies of the dead. There’s a lot more to his argument but that’s the part that moves me to his camp.

The Sharr book is about the hut and Prynne is correct in saying that it’s not very hut-like. To my eye it’s more of a bungalow. The other point is that it isn’t surrounded by trees which is a shock because I’d always envisaged this retreat to be in the woods rather than at the edge of the field. Sharr’s book concludes with observation that “It is clear that the hut and its surroundings offered Heidegger things and events that, for him, prompted reflection and stimulated contemplation. Todtnauberg intensified his experiences and conditioned his emotive inclinations.”

I have many misgivings about Heidegger but readily concede that ‘Being and Time’ is the most important contribution to 20th century thought. I well recall being awe-struck when reading it for the first time over thirty years ago but that doesn’t mean that I’m equally impressed by his later work although Celan clearly was and Prynne is. There are many of the ‘provincial’ touches of the later Heidegger that I find a bit absurd – the woodland path analogy, the acorn in the lapel and the hut.

The Lyon book is about the relationship between Celan and Heidegger and I stopped reading it after the first 20 pages. This is very unusual for me as I’m normally avid for all the information that I can get but this particular tome made me feel grubby. It features in large part the notes and marks that Celan made in books that he owned and then extrapolates assumptions from these notes. I’m not normally squeamish but it is only reasonable to point out that these notes were private and made in the expectation that they should remain so. Shouldn’t we respect that privacy? The other qualm relates to what the notes may tell us, my copy of ‘The Faerie Queen’ is covered in scrawls made over three or four readings, most of these are an ongoing argument with Hamilton’s gloss and the rest relate to bits that were once of interest to me. Anyone going through this wouldn’t know when the notes were made nor would they know what my frequent use of exclamation marks actually meant. We make notes in books for all kinds of reasons but these a personal to us and of little use to anyone else. End of short rant.

I have now read Lyon on the meeting and am now offended by his account of Celan’s mental health and his regret at not being able to access the clinical records. His description of the very real mental anguish Celan experienced during the sixties is cursory and speculative. Unlike Prynne, I don’t find Lyon’s analysis of the meeting conclusive but then again I don’t think it matters what Heidegger said in private to Celan or anyone else and I prefer ‘Todtnauberg’ to remain as ambiguous as Celan intended.

Prynne continues with Heidegger by quoting the following from ‘Wrong Paths’-  ‘Language is the domain (templum), viz. the house of Being… the temple of Being’ and quotes from Lyon who describes Heidegger using the image of ‘language as a house or shelter for humankind.’

Prynne underlines to contrast between the two kinds of huts by calling upon Gautonomo, the Gulag and shanty towns around the world to make the point that huts are still the scene of utter degradation.

I’d like to end with a lengthy quote because of the insight that it gives into Prynne’s practice-

“The house of language is not innocent and is no temple. The intensities of poetic encounter, of imagination and deep insight into spiritual reality and poetic truth, carry with them all the fierce contradiction of what human language is and does. There is no protection or even temporary shelter from these forms of knowledge that is worth even a moment’s considered preference, even for poets or philosophers with poetic missions. Because the primal hut strips away a host of circumstantial appurtenances and qualifications, it does represent an elemental form, a kind of sweat-lodge; but it is confederate with deep ethical problematics, and not somehow a purifying solution to them. Yet the hut presents always a possible aspiration towards innocence, residual or potential, and towards transformation, so that a cynical report would be equally in error. Poets worth the attention of serious readers are not traffickers in illusions however star-bright, and entering by choice rather than necessity into a hut implies choosing the correct moment to come out again. Even Wordsworth manages to do this, in the poem I have cited. The house of language is a primal hut, is stark and is also necessary, and not permanent.”

Sounds like a bit of a manifesto to me….